Daily Life at Hogwarts Chapter 1300: YES

Published:

“也许,我们应该快点,我怀疑我们要迟到了。”

“Maybe, we should hurry up, I suspect we’re going to be late.”

“约定的时间在中午十二点。”

“The agreed time is at twelve noon.”

在狂风与雨雪中徒步前往霍格莫德村,绝不是什么令人愉快的体验。他们不得不弯着腰,顶着寒风雨雪缓步前进,哪怕已经用厚厚的围巾裹住自己,暴露在外头的皮肤仍然被冻得生疼。

Hiking to Hogsmeade in the wind, rain and snow is anything but a pleasant experience. They had to bend over and walk slowly against the cold, wind and snow. Even though they had wrapped themselves in thick scarves, their exposed skin was still painfully cold.

就连哈利自己都承认,这种鬼天气待在温暖的公共休息室里,肯定比现在更舒服。可惜,他们现在已经没得选了,转身返回学校显然不是什么好选择。

Even Harry himself admitted that it must be more comfortable to stay in the warm common room in this terrible weather than it is now. Unfortunately, they have no choice now, and it is obviously not a good choice to turn around and return to school.

“要是能够直接幻影显形到霍格莫德村就好了。”罗恩拉了拉围在脖子上的围巾,望着前方顶风逆行的霍格沃茨学生,小声抱怨道,“我现在感觉自己的脸颊都已经被冻得失去知觉了。”

“It would be great if I could apparate directly to Hogsmeade village.” Ron pulled the scarf around his neck, looked at the Hogwarts students who were headed against the wind, and complained softly, “I Now I feel that my cheeks have been frozen and I have lost consciousness.”

“别抱怨,我们这学期就能开始学幻影显形了。”赫敏似乎想到什么事,忽然扭头对旁边的人说:“哈利,我记得你的年龄还不够。”

“Don’t complain, we can start learning Apparation this semester.” Hermione seemed to think of something, and suddenly turned to the person next to her and said, “Harry, I don’t remember you being old enough.”

“我的生日在七月底。”哈利有些郁闷地说,“可能要下学期才能去考幻影显形。”

“My birthday is at the end of July.” Harry said a little gloomily, “Maybe I won’t be able to take the Apparition exam until next semester.”

“我觉得你应该先把幻影显形给学会,以防万一。”赫敏认真地建议道,“还有罗恩,你也一样,最好一次性通过。”

“I think you should give Apparation to the Society first, just in case.” Hermione suggested seriously, “And Ron, you are the same, it’s best to pass it once.”

“赫敏,你是不是知道些什么?”哈利忽然问道:“艾伯特告诉你什么了吗?”

“Hermione, do you know something?” Harry suddenly asked, “Did Albert tell you anything?”

“没有。”赫敏摇头说,“但你们还记得吗?他曾预言过。”

“No.” Hermione shook her head and said, “But do you remember? He prophesied.”

“预言?什么预言?”罗恩大声地问。

“Prophecy? What prophecy?” Ron asked loudly.

看小说上

Read the novel

“真正的动荡时期……要来了。”赫敏瞥了罗恩一眼,压低声音提醒道,“按照艾伯特的预言,现在还不算动荡时期,那你们觉得什么情况才算是真正的动荡?”

“The real period of turmoil…is coming.” Hermione glanced at Ron, and reminded in a low voice, “According to Albert’s prediction, this is not a period of turmoil, so what do you think is the period of turmoil?” Real turmoil?”

“局势比现在还糟糕。”哈利实在无法想象那究竟是什么场面。

“The situation is even worse than it is now.” Harry really couldn’t imagine what it was like.

“他还提醒过其他麻瓜巫师,认为在动荡时期到来前,他们最好学点有用的东西,那本《自卫指南》便是因此而诞生。”赫敏跟两位伙伴说起自己推敲出的内容,“我觉得他想告诉我们,在真正的动荡时期到来后,麻瓜巫师会遇上大麻烦。我怀疑神秘人会彻底控制魔法部,会对麻瓜巫师进行迫害。”

“He also reminded other Muggle wizards that before the turbulent times came, they had better learn something useful. That’s why the “Guide to Self-Defense” was born.” Hermione told the two partners The content I deduced, “I think he wants to tell us that Muggle wizards will be in big trouble after the real turbulent period. I suspect that the mysterious man will completely control the Ministry of Magic and persecute Muggle wizards.”

“可,只要邓布利多还在,伏地魔几乎不可能控制魔法部。”哈利觉得这种可能性不高,他对邓布利多有信心,而是就连福吉那种软骨头都没向伏地魔屈服,更别说斯克林杰了。

“But, as long as Dumbledore is still around, it is almost impossible for Voldemort to control the Ministry of Magic.” Harry felt that this possibility was not high. He had confidence in Dumbledore, but he didn’t even have Fudge’s soft bones Submit to Voldemort, let alone Scrimgeour.

“是的,我也曾这样认为。”赫敏的声音压得很低,只有周围几人才能勉强听清楚:“还记得邓布利多手上的伤势吗?那很可能是被某种非常可怕的魔咒给伤到的,我怀疑邓布利多会……”

“Yes, I thought so too.” Hermione’s voice was so low that only a few people around could barely hear her clearly: “Do you still remember the injury on Dumbledore’s hand? It was probably caused by someone A very terrible curse, I doubt Dumbledore will…”

一时间,三人都沉默了。

For a while, the three of them were silent.

这无疑是一个非常严肃的话题。

This is undoubtedly a very serious topic.

也许,如果没有艾伯特的预言,他们都不会往这方面去想,但眼下所有的一切,都指向一件事,邓布利多很可能会逐渐失去制横神秘人的力量,或永远离开他们。

Perhaps, without Albert’s prophecy, they would not have thought about it, but everything now points to one thing, Dumbledore is likely to gradually lose the power to control the mysterious man, or leave them forever.

没有了邓布利多的威慑,神秘人做出什么事,都不会令人惊讶,也许那个时候,真正的动荡时期就到了。

Without Dumbledore’s deterrence, it would not be surprising for the mysterious man to do anything. Perhaps at that time, the real turbulent period will come.

哈利其实也曾有过类似的想法,但很快就被他给压了下来。至少,他不认为情况会糟糕到那种程度,毕竟邓布利多在哈利心里是无所不能的存在。

Harry had actually had a similar idea, but he was quickly suppressed by him. At least, he didn’t think the situation would be that bad, after all, Dumbledore was omnipotent in Harry’s heart.

“我记得弗雷德与乔治当初好像被艾伯特带着练习幻影显形。”罗恩似乎感受到周围的压抑气氛,随便找了个话题,“他们都很轻松地通过幻影显形考试,现在又被艾伯特带着赚大钱,爸爸说他们正在成为家族里最富有的人了。”新

“I remember that Fred and George seemed to be led by Albert to practice Apparition.” Ron seemed to sense the oppressive atmosphere around him, and picked up a topic at random, “They all passed the Apparation test with ease. , and now being led by Albert to make a lot of money, Dad said that they are becoming the richest people in the family.” New

罗恩很羡慕双胞胎的好运,哪怕弗雷德与乔治现在躲了起来,仍然还在做猫头鹰邮购,还在继续赚大钱。

Ron was very envious of the twins’ good fortune, even though Fred and George were hiding now, they were still doing owl mail order and continuing to make a lot of money.

感受到周围气氛仍然十分僵硬,罗恩又换了个话题:“那两个混蛋还跟说,以后要是找不到工作,就去店里帮忙,你们以后打算做什么?”

Feeling that the surrounding atmosphere is still very stiff, Ron changed the subject again: “The two **** also told me that if they can’t find a job in the future, they will go to the store to help. What are you going to do in the future?”

“进入魔法部,我想帮家养小精灵改变眼下的困境。”赫敏不假思索道,“巫师们不应该那样对待家养小精灵。”

“Entering the Ministry of Magic, I want to help the house-elves change their current predicament.” Hermione said without thinking, “Wizards shouldn’t treat house-elves like that.”

“我想这恐怕很难办到,珀西成为魔法部长的概率都比这个高。”罗恩没在意赫敏投来的不满目光,继续问道,“哈利,你呢?还是打算成为一名傲罗吗?”

“I think it’s going to be hard to do. The probability of Percy becoming the Minister of Magic is higher than that.” Ron ignored Hermione’s dissatisfied gaze and continued to ask, “Harry, what about you? Are you going to become an Auror?”

说点话,确实能很好地分散注意力,避免徒步前往霍格莫德村的过程太过煎熬。

Say something, it’s really a good distraction, and avoid the process of walking to Hogsmeade village too much.

“嗯,如果可能的话,我确实想成为一名傲罗,但这个难度似乎比我预想中还要高,而且……”

“Well, if possible, I really want to become an Auror, but the difficulty seems to be higher than I expected, and…”

上学期末从邓布利多那儿知晓自己与神秘人的预言后,哈利就放下了很多东西,也不在意自己以后的就业问题了。

After learning the prophecy between himself and the mysterious man from Dumbledore at the end of last semester, Harry put down a lot of things and didn’t care about his future employment.

他现在首先应该考虑的是如何打败神秘人,或者被神秘人打败。如果他失败了,考虑以后的事情就都毫无意义。

The first thing he should consider now is how to defeat the mysterious man, or be defeated by the mysterious man. If he fails, there is no point in thinking about the future.

“总感觉你们一个个都藏着心事。”罗恩忍不住吐槽道,他又转移话题,说起另一件事:“对了,我听说弗雷德与乔治把佐科的笑料店变成他们的分店?也许,我们待会过去就可以看到了,他们今天好像有大规模打折活动。”

“It always feels like you all have something on your mind.” Ron couldn’t help complaining, and he changed the subject again, talking about another thing: “By the way, I heard that Fred and George took Zuko The joke shop in the store has become their branch? Maybe, we will see later, they seem to have a large-scale discount today.”

看着沉默不语的两人,罗恩不由叹了口气,安慰道:“其实,你们不需要太担心,就算真出了事,不是还有邓布利多吗?不是还有艾伯特吗?我就不相信他们没做任何准备,那些事根本就轮不到我们担心。”

Looking at the two people who were silent, Ron couldn’t help but sighed, and comforted him: “Actually, you don’t need to worry too much. Even if something happened, wouldn’t there be Dumbledore? Isn’t there still Abel Special? I don’t believe they didn’t make any preparations, and those things are simply not our turn to worry.”

几人抵达霍格莫德村后,就被佐科的笑料店的变化给吓了一跳,这家备受霍格沃茨学生欢迎的店铺,不仅重新装修过,还在店门口摆放着一具滑稽雕像。

After they arrived at Hogsmeade Village, they were shocked by the changes in Zuko’s joke shop. This shop, which is popular with Hogwarts students, has not only been renovated, There is a funny statue.

那赫然是粉色癞蛤蟆雕像的升级版。

It is an upgraded version of the pink toad statue.

坐在癞蛤蟆身上的乌姆里奇不仅皮肤粗糙,还长有疙瘩,看上去像服用过加了癞蛤蟆皮肤碎屑的复方药剂,她的头上同样定着一只粉色癞蛤蟆,最让大家感到奇妙的是,三只癞蛤蟆还整齐排列发出呱呱叫声。

Umbridge sitting on the toad not only has rough skin, but also has pimples. It looks like she has taken a compound potion with toad skin scraps added. There is also a pink toad fixed on her head. What was amazing was that the three toads were still lined up and croaking.

“我就知道,当初那个雕像就是他们给鼓弄出来的。”赫敏打量着面前的癞蛤蟆雕像,压低声音对旁边的哈利与罗恩说。

“I knew, they were the ones who made that statue back then.” Hermione looked at the toad statue in front of her, and said in a low voice to Harry and Ron next to her.

乌姆里奇的雕像,无疑帮佐科的笑料店吸引来一大堆的霍格沃茨的学生。大家都对着癞蛤蟆雕像指指点点,而且居然还有人跟雕像拍照,给他们拍照的赫然就是李·乔丹。

The statue of Umbridge undoubtedly helped Zuko’s joke shop attract a lot of Hogwarts students. Everyone is pointing at the toad statue, and there are people taking pictures with the statue, and the one who took the picture of them is impressively Lee Jordan.

“你们在搞什么鬼!”

“What the **** are you doing!”

三人走过去,询问给其他学生摆拍的李·乔丹。

The three walked over and asked Lee Jordan who was posing for other students.

“合照,两西可一张,或在店铺里购买十加隆的商品免费。”李·乔丹笑着指了指前方雕像问:“怎么样,要来一张吗?”

“For a group photo, you can get one for two sips, or buy ten Galleons for free in the store.” Lee Jordan smiled and pointed to the statue in front of him and asked, “How about it, do you want one?”

“这么贵?”

“So expensive?”

罗恩忍不住抱怨道:“你们这是在抢钱吧!”

Ron couldn’t help complaining: “You are stealing money!”

“几个人合照不就行了,到时候再一起分担费用,其实根本花不了多少钱,现在想找人给你们拍照可不容易,而且胶卷本身可比你们想得还要昂贵,如果不是在做促销活动,根本就别指望这般廉价。”李·乔丹对三人说,“想拍照的话,就去那边排队吧!”

“It’s enough for a few people to take a photo together, and then share the cost together. In fact, it won’t cost much at all. It’s not easy to find someone to take pictures for you now, and the film itself is more expensive than you think. If you are not doing it Don’t expect such a cheap promotion.” Lee Jordan said to the three, “If you want to take pictures, go there and line up!”

“我看还是算了吧!”

“I think it’s better to forget it!”

罗恩拉了拉哈利的肩膀,示意他看玩笑店里拥挤的人流说:“我们先到三把扫帚酒吧喝一杯,暖和一下身体,等这儿人少了后再过来。”

Ron pulled Harry’s shoulders, motioned him to watch the crowded crowd in the joke shop, and said, “Let’s go to the Three Broomsticks for a drink first, to warm up, and come back when there are fewer people here.” /

哈利透过落地窗看到里面拥挤的人流,点头同意了罗恩的建议,还是先把正事给做了,便开口询问道:“弗雷德与乔治也来了吗?”

Seeing the crowded crowd through the floor-to-ceiling windows, Harry nodded in agreement with Ron’s suggestion, or did the business first, and asked, “Are Fred and George here too?”

“他们正在店铺里帮忙,嗯,你们也进去看看吧,我们最近又弄了批好东西,你们肯定会喜欢的。”李·乔丹说完就自顾自地忙碌起自己的事情了。

“They are helping out in the shop, um, you should go in and have a look too, we have made some good things recently, you will definitely like them.” After finishing speaking, Lee Jordan got busy with his own affairs up.

三人相互对视,直接去了三把扫帚酒吧。在哪儿遇到了塞德里克与秋张,两人正有说有笑地说着悄悄话。

The three looked at each other and went directly to the Three Broomsticks bar. Where did I meet Cedric and Qiu Zhang, who were chatting and laughing in whispers.

哈利从两人身上收回视线,准备另找一桌的时候,却被赫敏给拉住了。

Harry looked away from the two of them, and when he was about to find another table, Hermione stopped him.

“怎么了?”

“What’s wrong?”

哈利顺着赫敏的手指望去,看到塞德里克正在朝他们挥手。他犹豫片刻,还是抬脚走过去。

Harry followed Hermione’s fingers and saw Cedric waving at them. He hesitated for a moment, then walked over.

罗恩与赫敏相互对视,都看出双方眼里的担忧,他们都很清楚哈利在偷偷暗恋秋张。

Ron and Hermione looked at each other, and both could see the worry in their eyes. They knew that Harry was secretly in love with Qiu Zhang.

“我去买黄油啤酒。”

“I’m going to buy butter beer.”

罗恩说着就走向吧台,赫敏瞥了眼风韵犹存、妩媚动人的罗斯默塔夫人,又看向罗恩略微急促的背影,不由撇了撇嘴,跟哈利朝着塞德里克那桌走去。

As Ron said, he walked towards the bar. Hermione glanced at the charming and charming Mrs. Rosmerta, and then looked at Ron’s slightly hurried back. Ke that table went.

“听说你前阵子遇到麻烦了?”

“I heard that you were in trouble a while ago?”

哈利现在面对塞德里克的时候,已经没有以前那种嫉妒的情绪了,看秋张的时候,也没了以前的那种心动。

When Harry faced Cedric now, he no longer felt the jealousy he used to, and when he watched Qiu Zhang, he didn’t have the same emotion as before.

“遇到了一群黑巫师,吃了点苦头。”塞德里克轻描淡写地说。

“I met a group of dark wizards and suffered a bit.” Cedric said lightly.

“你应该注意安全,还有这件事和伏……”

“You should pay attention to safety, and this matter and Vol…”

“咳咳!”

“Ahem!”

赫敏连忙用一阵急促的咳嗽打断哈利的话,帮她把话给接着说下去,“跟神秘人有关?”

Hermione quickly interrupted Harry with a short cough, and helped her continue, “Is it related to the mysterious man?”

“有关,根据艾伯特的预言,动荡的时代即将来临,他认为我们最好抱团一起度过最艰难的几年。”塞德里克压低声音解释道。

“About, according to Albert’s prophecy, turbulent times are coming, and he thinks we’d better stick together and spend the most difficult years together.” Cedric explained in a low voice.

“可这跟……”

“But this is…”

“我们重新组建了防御协会,我在帮忙招人的时候,遇到了麻烦,也许你们也听说过,那群食死徒正在四处对巫师使用夺魂咒,恰好就让我给遇到了,他们似乎很想找到艾伯特的下落,所以抓住我试图从我这儿逼问出一些消息。”塞德里克简单说明自己遇到麻烦的主要原因。

“We reorganized the Defense Association. When I was helping to recruit people, I encountered trouble. Maybe you have heard that the group of Death Eaters are using the Imperius Curse on wizards everywhere, so I happened to be the one who encountered them. When they arrived, they seemed to want to find out the whereabouts of Albert, so they caught me and tried to force some information from me.” Cedric briefly explained the main reason for his troubles.

“所以,你辞掉了魔法部的工作?”

“So, you quit your job at the Ministry of Magic?”

罗恩抱着三杯黄油啤酒出现在木桌边,将温过的黄油啤酒分给哈利与赫敏,自己则在哈利旁边坐下。

Ron appeared at the wooden table with three glasses of butterbeer in his arms, distributed the warmed butterbeer to Harry and Hermione, and sat down beside Harry.

“艾伯特救了我,所以我现在不适合待在魔法部,否则会招致更大的麻烦。”塞德里克无奈地耸了耸肩解释道,“总之,情况比你们想得还要更加糟糕,甚至比上次巫师战争更糟糕。”

“Albert saved me, so I am not suitable to stay in the Ministry of Magic now, otherwise I will cause more trouble.” Cedric shrugged helplessly and explained, “In short, the situation is worse than you think It’s going to be worse, even worse than the last wizarding war.”

“防御协会是个怎么样的组织呢?”赫敏对此有些好奇,“跟学校里的DA聚会一样吗?”

“What kind of organization is the Defense Association?” Hermione was a little curious about this, “Is it the same as the DA party in school?”

“确实跟以前的DA类似,会教授大家黑魔法防御知识,让他们在遇到危险的时候不至于束手无策。”

“It is indeed similar to the previous DA. It will teach everyone the knowledge of defense against black arts, so that they will not be helpless when they encounter danger.”

“可是,魔法部不是也在给大家普及黑魔法防御知识吗?”赫敏觉得艾伯特组织的“防御协会”,绝不仅仅只是为了教授大家黑魔法防御知识,肯定还有其他更重要的原因。

“But, isn’t the Ministry of Magic also popularizing the knowledge of defense against the dark arts?” Hermione felt that the “Defense Association” organized by Albert was not just for teaching everyone the knowledge of defense against the dark arts. More important reasons.

“那不一样。现在霍格沃茨学生学的黑魔法防御知识,其实都很一般,防御协会会教授大家更高深的黑魔法防御知识。”塞德里克解释道:“而且,组织的成员会相互保持联络,相互帮助,遇到麻烦的时候,至少不会束手无策,如果被食死徒给盯上,我们也会帮忙将人藏起来,你们也可以认为这是一个反对神秘人的互助组织。”

“That’s different. The Defense Against the Dark Arts knowledge learned by Hogwarts students is actually very general. The Defense Association will teach you more advanced Defense Against the Dark Arts knowledge.” Cedric explained: “Moreover, the organization The members will keep in touch with each other and help each other. When they encounter trouble, at least they will not be helpless. If they are targeted by Death Eaters, we will also help hide them. You can also think that this is an anti-mysterious person Mutual aid organizations.”

“毕竟,魔法部现在也被繁重的事给牵扯住了全部精力,想在接下来的动荡时期保护自己的生命安全,我们就需要将大家团结起来。”

“After all, the Ministry of Magic is also being involved in all its energies. If we want to protect our lives in the next turbulent period, we need to unite everyone.”

“所以,这才是你愿意去霍格沃茨教授大家黑魔法防御的主要原因?”赫敏盯着塞德里克问,“你们想让霍格沃茨的学生也加入你们。”

“So, this is the main reason why you are willing to go to Hogwarts to teach everyone Defense Against the Dark Arts?” Hermione stared at Cedric and asked, “You want Hogwarts students to join you.”

“对,霍格沃茨的毕业生都是我们的目标,如果他们愿意加入我们的话。”塞德里克直接承认了这件事,“不过,现在的学生黑魔法防御水平都比较一般,艾伯特觉得应该提高他们的水平,以便让他们有足够的力量去应付接下来的变局,保护自己与家人的生命安全。”

“Yes, Hogwarts graduates are our goals, if they are willing to join us.” Cedric directly admitted this matter, “However, the current students’ defense against the dark arts are relatively average , Albert feels that their level should be raised so that they have enough strength to cope with the next changes and protect the lives of themselves and their families.”

“我觉得艾伯特说得很有道理,现在整个魔法界都人心惶惶,斯克林杰也不知道还能支持多久。”塞德里克毫无避讳地提醒道,“艾伯特认为斯克林杰已经变成神秘人的眼中钉、肉中刺了,指不定哪天神秘人找到机会,斯克林杰就因公殉职了。”

“I think what Albert said is very reasonable. Now the entire magic world is in panic, and Scrimgeour doesn’t know how long he can support it.” Cedric reminded without hesitation, “Albert thinks Scrimgeour has become a thorn in the side and a thorn in the flesh of the mysterious man, maybe one day the mysterious man finds an opportunity, and Scrimgeour will die in the line of duty.”

哈利、罗恩与赫敏都不由瞪大眼睛~IndoMTL.com~别这样看我,这是艾伯特的原话。斯克林杰弄死了那么多人,肯定也有很多人想弄死他。”塞德里克环顾四周,压低声音说:“我怀疑斯克林杰其实早就知道自己最后可能会遇害,所以才对那些黑巫师下那般狠手。”

Harry, Ron, and Hermione couldn’t help but widen their eyes ~IndoMTL.com~ Don’t look at me like that, these are Albert’s exact words. Scrimgeour killed so many people, there must be many people who want to kill him. Cedric looked around and said in a low voice, “I suspect that Scrimgeour actually knew that he might be killed in the end, so he was so cruel to those dark wizards.” “

“你是说艾伯特跟斯克林杰说了这件事,可他为什么……”

“You mean Albert told Scrimgeour about it, but why did he…”

“为什么不躲起来?”塞德里克摇头道,“你觉得他能丢下一切自己躲起来吗?”

“Why not hide?” Cedric shook his head and said, “Do you think he can drop everything and hide by himself?”

三人都沉默了。

All three were silent.

就在这时候,外头忽然传来一阵凄厉的惨叫,将酒吧里的顾客注意力都给吸引过去。

At this moment, there was a sudden scream from outside, which attracted the attention of all the customers in the bar.

(.23xstxt./book/52298/52298065/759452071.html)

(.23xstxt./book/52298/52298065/759452071.html)

.23xstxt.m.23xstxt.记住本站网址,Www.biquxu.Com,方便下次阅读,或且百度输入“”,就能进入本站

.23xstxt.m.23xstxt. Remember the URL of this site, www. biquxu. Com, which is convenient for reading next time, or enter “” in Baidu to enter this site

       

Leave a Reply